Когда читаешь разные переводы одной баллады)) Из вереска напиток А может – не напиток Сейчас и не проверишь – забыт давным-давно. А был он слаще меда, А может быть – сгущёнки А если и не слаще, то крепче всё равно! В котлах его варили А может быть – тушили А может даже жарили, но точно не пекли. Малютки-медовары А может – виноделы А может – планокуры, а мёд из конопли. Пришел король шотландский, А может – принц уэлсский А может – хан монгольский, безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов А может быть – ацтеков А может – туарегов к скалистым берегам. На вересковом поле А может быть – свекольном, А может поле минном, и очень боевом Лежал живой на мертвом, А может – коматозном, А может быть – контуженном, но всё ещё живом. В стране настало лето, А может быть – не лето, Но дождик прекратился, почти на полчаса. Зацвёл повсюду вереск А может, и не вереск: Сварить пытались мёду, а вышла колбаса. В своих могилках тесных, А может быть – просторных А может быть – трёхкомнатных, с раздельным санузлом Малютки-медовары А может – растаманы Лежат и курят вереск, а мёд варить им влом. Король по склону едет А может волочится По скалам головою, упавши из седла А рядом реют чайки А может – кружат мухи А может, пролетает над морем камбала. Король глядит угрюмо (Видать, ушибся больно) И грустно размышляет: "Опять в краю моем Цветет медвяный вереск, А может – гладиолус Но что бы не цвело там, а меда мы не пьем!" Но вот его вассалы А может быть – нукеры А может – хунвейбины приметили двоих Последних диких пиктов А может – каледонцев А может быть Мак-Лаудов, оставшихся в живых: Старик – горбатый карлик А может и не карлик Искавший чью-то "прелесссссть" в печали и тоске И очень странный мальчик А может и не мальчик С мохнатыми ногами, без пальца на руке. Король на берег моря А может быть – Лох-Несса А может быть – Шанона привёл их на допрос Но ни один из пленных Не произнес ни слова А может непечатно всё то что произнёс. Король промолвил гневно: А может быть – печально, "По доброму не выйдет, обоих пытка ждет, Покуда не сдадут нам Все явки и пароли, А заодно не скажут, как варят ихний мед!" Палач принёс волынку И заиграл "du hast mic" Таких кошмарных звуков не слыхивал никто Тогда старик промолвил: "Заткните этот ужас! Я, так и быть, со следствием сотрудничать готов! Боится смерти старость А может и не старость Склероз заел, не помню… мне сколько нынче лет? Куплю я жизнь изменой… А может быть – подставой… А может, выдам тайну… А может быть и нет… Давно б я вам ответил На главные вопросы: Что делать со страною, и кто же виноват Но не могу при сыне А может быть – при внуке Но стыдно при ребёнке переходить на мат. Пускай его повяжут А может быть - отпустят А может, с аквалангом забросят в бездну вод, Я научу шотландцев А может даже русских Варить из табуретки священный пиктский мед!" Шотландский сильный воин А может – добрый клирик А может маг премудрый, а может – хитрый вор Связал мальчонку скотчем А может – просто сбросил Ведь плавают все пикты примерно как топор. Над ним сомкнулись волны А может не сомкнулись А может быть в полёте поймал его орёл Тогда старик промолвил А может не промолвил А показал всё жестами, чтоб лучше смысл дошёл: - Послушайте шотландцы, СкоттЫ из клана СкОттов А может вы Мак-Дональдов коварный, злобный клан? Мой план сработал точно А может – безупречно Вот только я не помню… в чём заключался план? Я ждал беды от сына… А может то племянник?... Таким кольцо покажешь – с кольчугою сопрут Не верю в стойкость юных, А может – в мудрость древних Я никому не верю: ведь все на свете врут! А мне костер не страшен А может быть и дыба Я всё равно ни слова не пророню из уст! Хотите – четвертуйте Хотите – освежуйте Но только не бросайте меня в терновый куст! Пускай умрёт со мною А может – не со мною А лучше если с вами мучительно умрёт Моя святая тайна А может и не тайна О том, какая гадость наш вересковый мед!" © Эльфияу Шенкарь

Теги других блогов: вереск баллада медовары